Por favor, use este identificador para citar o enlazar a este item: http://hdl.handle.net/10261/45054
COMPARTIR / EXPORTAR:
logo share SHARE BASE
Visualizar otros formatos: MARC | Dublin Core | RDF | ORE | MODS | METS | DIDL | DATACITE

Invitar a revisión por pares abierta
Título

The Medieval Appropriation of Maimonides

AutorMcVaugh, Michael R.
Fecha de publicación2012
ResumenBetween 1295 and 1305 two rather diff erent individuals —one the nephew of Arnau de Vilanova, an academic physician trained at Montpellier, the other a Jew converted to Christianity and practicing at the papal court— undertook independently to translate into Latin all the medical works of Maimonides, above all his short works on asthma, on poisons, on coitus, and on hemorrhoids. In these works, taken as a whole, Maimonides passed along details drawn from the whole spectrum of life in Egypt in his day, ca. 1200. A comparative study of the translations of these two individuals allows us to study the kind of picture of Islamic life that they chose to present, and how they depicted Maimonides himself, to a European readership.
DescripciónInstitució Milà i Fontanals, IMF-CSIC. Working Papers, nº.1
URIhttp://hdl.handle.net/10261/45054
Aparece en las colecciones: (IMF) Informes y documentos de trabajo

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato
McVaugh, Michael R. The Medieval Appropriation of Maimonides.pdf142,48 kBAdobe PDFVista previa
Visualizar/Abrir
Mostrar el registro completo

CORE Recommender

Page view(s)

312
checked on 10-may-2024

Download(s)

339
checked on 10-may-2024

Google ScholarTM

Check


NOTA: Los ítems de Digital.CSIC están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.