English   español  
Por favor, use este identificador para citar o enlazar a este item: http://hdl.handle.net/10261/26507
Compartir / Impacto:
Estadísticas
Add this article to your Mendeley library MendeleyBASE
Ver citas en Google académico
Visualizar otros formatos: MARC | Dublin Core | RDF | ORE | MODS | METS | DIDL
Título

Un poema hebreo de Alfonso de Zamora en alabanza de la versión latina bíblica de Pedro Ciruelo

AutorValle, Carlos del
Palabras claveTraducciones
Fuentes hebreas
Biblia
Literatura hebrea
Poesía
Siglo XVI
Fecha de publicación1999
EditorConsejo Superior de Investigaciones Científicas (España)
CitaciónSefarad: revista de estudios hebraicos, sefardíes y de Oriente Próximo, Vol. 59, Nº 2, 1999 , pags. 419-437
ResumenPedro Ciruelo (siglo XVI), filósofo, teólogo y científico, natural de Daroca, hizo una traducción literal interlineal ("de verbo ad verbum") de varios libros de la Biblia hebrea. La empresa la comenzó hacia el año 1526 y aún continuaba con ella en 1538. Con motivo de la traducción literal interlineal del Pentateuco (1536), Alfonso de Zamora (n. 1474), que al parecer fue su maestro de hebreo y su mentor a lo largo de la traducción, compuso un poema en hebreo para honrar aquel magno trabajo. En este estudio se publica el texto original hebreo (Ms. de la Biblioteca Universitaria de Salamanca, núm. 589, fol. 274), se traduce al castellano y se expone el significado que el propio Ciruelo y el mismo insigne converso zamorano concedían a la traducción bíblica literalísima.
[EN] The Darocan-born Pedro Ciruelo (XVI century), pliilosopiier, theologian and scientist, prepared a literal, interlinear (verb for verb) translation of many books of the Hebrew Bible. He began this enormous task ca. 1526, and was still engaged in it twelve years later. In light of the literal, interlinear translation of the Peritnteuch (1536), Alonso de Zamora (who apparently was his Hebrew teacher and academic mentor) composed a Hebrew poem in praise of the masterwork. The present article includes the edition of the original Hebrew poetic text (the provenance of which is MS. 589 of the Biblioteca Universitaria of Salamanca, fol. 274), its Spanish translation, and an explanation o£ the importante that Ciruelo and the converso Alonso de Zamora attributed to the extremelv literal translation of the Hebrew Bible.
URIhttp://hdl.handle.net/10261/26507
ISSN0037-0894 (Print)
1988-0894 (Online)
Aparece en las colecciones: (CCHS-ILC) Artículos
Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato  
SAD_DIG_ILC_Valle_Sefarad592.pdf1,27 MBAdobe PDFVista previa
Visualizar/Abrir
Mostrar el registro completo
 


NOTA: Los ítems de Digital.CSIC están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.