English   español  
Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10261/192583
Share/Impact:
Statistics
logo share SHARE   Add this article to your Mendeley library MendeleyBASE
Visualizar otros formatos: MARC | Dublin Core | RDF | ORE | MODS | METS | DIDL | DATACITE
Exportar a otros formatos:

DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorCañas Reillo, José Manueles_ES
dc.date.accessioned2019-10-14T10:49:33Z-
dc.date.available2019-10-14T10:49:33Z-
dc.date.issued2014-
dc.identifier.citationEstudios Biblicos 72(3) 483-515 (2014)es_ES
dc.identifier.issn0014-1437-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10261/192583-
dc.descriptionCon autorización de la revista para autores CSIC-
dc.description.abstract[EN] The Latin Vulgate is central for the Complutensian Polyglot Bible. Here we have the first critical edition of a corpus like this that is considered as a whole work of Jerome, although it consists os texts from different ages and backgrounds, jeronimian and no jeronimian (Vetus Latina). For fourteen centuries since the first Latin translations appeared, perhaps orally, until the Polyglot, Latin Bibles were subjected to tension between plurality and unity, ancient and new text, Greek or Hebrew canon. The Vulgate of the Polyglot is only one stage in this history, but its textual criticism model was an example to follow in future.-
dc.description.abstract[ES] La Vulgata latina ocupa un lugar central en la Biblia Poliglotan Complutense. En ella tenemos la primera edición crítica de un corpus como éste que, aunque atribuido en su conjunto a Jerónimo, está formado por textos de diversas épocas y procedencias, jeronimianos y no jerominianos (Vetus Latina). Durante catorce siglos, desde que surgieron las priemras traducciones latinas, quizá en forma oral, hasta la Poliglota, las biblías latinas estuvieron sometidas a tensiones entre pluralidad y unidad, textos antiguos y textos nuevos, y canon griego y canon hebreo. La Vulgata de la Políglota es solo un estadio en esta historia, pero su modelo crítico textual fue un ejemplo a seguir en el futuro-
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherUniversidad San Dámasoes_ES
dc.rightsopenAccesses_ES
dc.subjectBible-
dc.subjectLatin-
dc.subjectVulgate-
dc.subjectVetus Latina-
dc.subjectComplutensian Polyglot Bible-
dc.subjectJerome-
dc.subjectText-
dc.subjectTranslation-
dc.subjectGreek-
dc.subjectHebrew-
dc.subjectCanon-
dc.subjectEdition-
dc.subjectCisneros-
dc.subjectBiblia-
dc.subjectLatin-
dc.subjectVulgata-
dc.subjectVetus Latina-
dc.subjectBiblia Políglota Complutense-
dc.subjectJeronimo-
dc.subjectTexto-
dc.subjectTraducción-
dc.subjectGriego-
dc.subjectHebreo-
dc.subjectCanon-
dc.subjectEdición-
dc.subjectCisneros-
dc.titleCatorce siglos de historia de las biblias latinas: de la tradición oral a la Biblia Políglota Complutensees_ES
dc.typeartículoes_ES
dc.description.peerreviewedPeer reviewedes_ES
dc.relation.publisherversionhttps://www.sandamaso.es/revista-estudios-biblicoses_ES
dc.relation.csices_ES
oprm.item.hasRevisionno ko 0 false*
dc.contributor.orcidCañas Reillo, José Manuel [0000-0002-8274-901X]-
Appears in Collections:(CCHS-ILC) Artículos
Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Catorce_siglos_de_historia_de_las_biblias.pdf1,09 MBAdobe PDFThumbnail
View/Open
Show simple item record
 


WARNING: Items in Digital.CSIC are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.