English   español  
Por favor, use este identificador para citar o enlazar a este item: http://hdl.handle.net/10261/18694
Compartir / Impacto:
Estadísticas
Add this article to your Mendeley library MendeleyBASE
Visualizar otros formatos: MARC | Dublin Core | RDF | ORE | MODS | METS | DIDL
Título

Las formas verbales en las biblias de Alba y Ferrara: ¿fidelidad al texto hebreo?

AutorBarco del Barco, Javier
Palabras claveBiblia hebrea
Biblia de Alba
Biblia de Ferrara
métodos de traducción
Hebrea
Bible
Bible of Alba
Bible of Ferrara
Transiation methods
Hebrew verb
Fecha de publicación2004
EditorConsejo Superior de Investigaciones Científicas (España)
CitaciónSefarad: revista de estudios hebraicos, sefardíes y de Oriente Próximo, Año 64, Nº. 2, 2004, pags. 243-267
Resumen[ES] Este artículo se centra en el estudio de textos narrativos y proféticos de las biblias de Alba y Ferrara y en su comparación con el original hebreo. El fin de tal estudio es hallar las claves de sus sistemas de traducción dentro de la ti-adición judía medieval de traducciones bíblicas. Uno de los aspectos más destacables es la traducción de las formas verbales del hebreo bíblico al espaíiol. El interés en este punto está en ver cómo los traductores eiilienden el sistema verbal del hebreo bíblico y lo vielten al castellano de los SS. xv y xvi, así como en las diferencias de traducción existentes entre ambas biblias, que seiá'ilustrado con numerosos ejemplos. El aspecto liiigüistico se presenta aquí en su contexto sociológico y cultural, como factores que influyen en los métodos de traducción.
[EN] This article focuses on the study of narrative and prophetic texis in the Femara and Alba Bibles and on their comparison to the Hcbrew original. Tlie aim of such a study is io iind tiie keys to their systems of translation within the medieval Jewish tradition of Biblical translations. One of the most remarkable aspccts is the translation of the verbal forms from Biblical Hebrew to Spanish. What is interesting about this aspect is how the tianslators understand tlie verbal system of Biblical Hebreur and Iiow they converted it into 15th and 16th century Castilian. as well as the existing differences in the translatioii ofboth bibles; this fact will be iliustrated with abundant examples. The linguistic aspect is offered heic iri its sociological and cultural contcxt, as iactors thai aiiect transiation methods.
URIhttp://hdl.handle.net/10261/18694
ISSN0037-0894 (Print)
1988-320X (Online)
Aparece en las colecciones: (CCHS-ILC) Artículos
Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato  
20090916090145245.pdf2,28 MBAdobe PDFVista previa
Visualizar/Abrir
Mostrar el registro completo
 


NOTA: Los ítems de Digital.CSIC están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.