Por favor, use este identificador para citar o enlazar a este item: http://hdl.handle.net/10261/12714
COMPARTIR / EXPORTAR:
logo share SHARE BASE
Visualizar otros formatos: MARC | Dublin Core | RDF | ORE | MODS | METS | DIDL | DATACITE

Invitar a revisión por pares abierta
Campo DC Valor Lengua/Idioma
dc.contributor.authorSalicrú Lluch, Roser-
dc.date.accessioned2009-04-30T08:50:32Z-
dc.date.available2009-04-30T08:50:32Z-
dc.date.issued2009-03-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10261/12714-
dc.description21 pages.-- Contributed to the "Tenth Mediterranean Research Meeting" (Florence & Montecatini Terme, Mar 24-27, 2009), Workshop 3: "Language and cultural mediation in the Mediterranean, 1200-1800".en_US
dc.description.abstractThe wealth of records of the former Crown of Aragon have for years allowed extensive studies of its late medieval relationships with Granada and North Africa, mainly focused on commercial and diplomatic contacts. But hitherto no special attention has been paid to the individuals who made it possible to achieve these links, nor to their helpers and assistants as translators and interpreters. Many of these characters are anonymous, and their real involvement and commitment in contacts, as well as their language and inter-cultural skills and the achievement of their linguistic competence, seem difficult or even impossible to establish. Nevertheless, a careful analysis of already known data, together with supplementary research and findings, provide some guidelines to be taken into account, not just from the Christian point of view -where comparisons between Castile and Aragon are possible-, but also from the Islamic one (as far as the widespread outlook of the Christian records permits). It is clear that cross-cultural characters like Muslim Mudejares or merchants living or dealing with Islamic lands (and even Jews when considering earlier periods) were appointed by the Catalano-Aragonese and by Muslim powers as diplomatic interpreters. In many cases they must be considered cultural mediators, not merely language translators. Relating to the importance of the mission and to the faithfulness devoted to them, they could play the role of true ambassadors as well. However, when supposedly acting just as language translators, interpreters could spontaneously arise as cultural mediators as well. They could try to help diplomats to act right and proper when crossing cultural boundaries, and to prevent rulers from misunderstanding their counterparts. Although linguistic competence and language knowledge was essential, rulers often looked for the cultural aptitudes of their official translators to guarantee the success of the diplomatic missions. Nevertheless, as shown by travelers and pilgrim writings, the awareness of the importance of good translators was everywhere and in any case recognized. The learning of the "the Other's language" is not easy to be illustrated, but some practical examples can be shown. Even if in the Crown of Aragon some Arabic schools seem to have been encouraged by rulers and by the Church, little is known about them. However, far from bilingual boundary-characters like Mudejares, some examples of the real and practical learning of merchants, captives, slaves and other boundary-crossing men can be provided, showing that desire or necessity could teach them in very short periods of time.-
dc.format.extent382333 bytes-
dc.format.mimetypeapplication/pdf-
dc.language.isoengen_US
dc.publisherEuropean University Instituteen_US
dc.rightsopenAccessen_US
dc.subjectTraductoresen_US
dc.subjectRelaciones culturalesen_US
dc.subjectPenínsula Ibéricaen_US
dc.subjectIslamen_US
dc.subjectDiplomaciaen_US
dc.subjectCristianosen_US
dc.subjectMusulmanesen_US
dc.subjectEdad Mediaen_US
dc.subjectTranslatorsen_US
dc.subjectCultural relationsen_US
dc.subjectIberian Peninsulaen_US
dc.subjectDiplomacyen_US
dc.subjectChristiansen_US
dc.subjectMuslimsen_US
dc.subjectMiddle Agesen_US
dc.titleTranslators, interpreters and cultural mediators in late medieval Eastern Iberia and western islamic diplomatic relationshipsen_US
dc.typecomunicación de congresoen_US
dc.relation.publisherversionhttps://pdfs.semanticscholar.org/3511/5d43fd2b89ca83a12301e07e9b069f6f213f.pdf?_ga=2.109892230.247430175.1581070289-118272257.1581070289-
dc.type.coarhttp://purl.org/coar/resource_type/c_5794es_ES
item.openairetypecomunicación de congreso-
item.grantfulltextnone-
item.cerifentitytypePublications-
item.openairecristypehttp://purl.org/coar/resource_type/c_18cf-
item.fulltextNo Fulltext-
item.languageiso639-1en-
Aparece en las colecciones: (IMF) Comunicaciones congresos
Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato
accesoRestringido.pdf15,38 kBAdobe PDFVista previa
Visualizar/Abrir
Show simple item record

CORE Recommender

Page view(s)

450
checked on 22-abr-2024

Download(s)

74
checked on 22-abr-2024

Google ScholarTM

Check


NOTA: Los ítems de Digital.CSIC están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.