English   español  
Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10261/35687
Share/Impact:
Statistics
logo share SHARE   Add this article to your Mendeley library MendeleyBASE
Visualizar otros formatos: MARC | Dublin Core | RDF | ORE | MODS | METS | DIDL | DATACITE
Exportar a otros formatos:

Title

La Biblia de Cantera-Iglesias treinta años despues

AuthorsFernández Marcos, Natalio
KeywordsBiblia de Cantera-Iglesias
Traducciones bíblicas
Nueva Bíblia Epañola
Traducción literal
Traducción según el sentido
Issue Date16-May-2011
AbstractEn otoño de 1975 aparecieron simultáneamente en el mercado del libro español dos nuevas traducciones de la Biblia: la de F. Cantera y M. Iglesias en la BAC Maior y la Nueva Biblia Española de L. Alonso Schökel y J. Mateos en Ediciones Cristiandad. Encarnaban, grosso modo, dos tradiciones de interpretación de los textos bíblicos que venían debatiéndose desde la antigüedad: la traducción literal, verbum e verbo, y la traducción según el sentido, sensus de sensu. La primera ponía el énfasis en la lengua fuente y pretendía acompañar al lector moderno en el largo itinerario hasta el original antiguo. La segunda, por el contrario, ponía el énfasis en la lengua término y pretendía traer el texto antiguo hasta el lector moderno. Dos opciones legítimas de traducción, en buena parte condicionadas por los destinatarios de la misma.
URIhttp://hdl.handle.net/10261/35687
Appears in Collections:(CCHS-ILC) Informes y documentos de trabajo
Files in This Item:
File Description SizeFormat 
La_Biblia_de_Cantera-Iglesias.pdf38,31 kBAdobe PDFThumbnail
View/Open
Show full item record
Review this work
 


WARNING: Items in Digital.CSIC are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.