2024-03-29T01:30:20Zhttp://digital.csic.es/dspace-oai/requestoai:digital.csic.es:10261/111792016-02-16T04:21:32Zcom_10261_67com_10261_7col_10261_320
00925njm 22002777a 4500
dc
Pablo Núñez, Luis
author
2005
[ES] Este artículo analiza la obra en cinco lenguas Machinæ Novæ (ca. 1615) del humanista croata Fausto Verancio. Se sitúa su aparición dentro del contexto de otras obras técnicas de la época en lenguas modernas, y se muestra, a través de las incorrecciones lingüísticas presentes en la parte española, cómo el traductor, que no conocía bien nuestra lengua, cometió estos errores por interferencias analógicas con las lenguas italiana y latina.
[EN] This article analyses the Spanish translation included in the five-language work Machinæ Novæ published by Faustus Verantius in Venice circa 1615. After giving some author's life's details and similar works of 16th and 17th centuries, we show how some linguistics incorrections in the text are due to analogy between Spanish and Latin and Italian languages.
referencia: Interlingüística, 16 (2005)
Artículo
http://hdl.handle.net/10261/11179
Verancio, Fausto (1551-1617)
Machinæ Novæ (ca. 1615
Literatura políglota
Aprendizaje del español
Siglo de Oro
Vrančić, Faust (1551-1617)
Machinæ Novæ (ca. 1615)
Literature in several languages
Learning Spanish in Modern age
Golden age
Las Machinæ Novæ de Fausto Verancio: un ejemplo barroco de obra técnica políglota sobre ingenios y máquinas